wat ik voor je kan doen

Je moet met de woorden van iedereen schrijven als niemand anders.

Diensten

Vertaling

Je hebt een verhaal en je hebt een tekst. Maar je tekst is in het Engels of Duits opgesteld, en je doelgroep spreekt Nederlands. Geen probleem: geef mij je Engelse of Duitse tekst en ik tover een soepele Nederlandse vertaling! Is de vertaling al klaar en wil je die laten controleren, dan doe ik dat voor teksten die vertaald zijn vanuit het Engels of het Duits.

Redactie

Je boodschap blaast je lezers van hun sokken. Dat moet je tekst dus ook doen. Ik sleutel aan je tekst tot elk woord op de juiste plek staat. Wil je graag dat ook de structuur van de tekst onder de loep genomen wordt? Dan zet ik mijn tanden erin tijdens een grondige redactieronde.

Tekst

Een boodschap heb je, de woorden niet. Geen probleem, ik ben de webredacteur die ze voor je zoekt, net zolang tot we een tekst hebben waar niemand omheen kan. Een tekst waarvan je lezers zeggen 'nou ja, zeg, dat gaat over míj! Precies zo is het!' En die tekst trekt ook de aandacht van zoekmachines.

Werkwijze

Heb je interesse in een samenwerking? Top! Stuur me dan een mail en vertel me wat je nodig hebt. Belangrijk is natuurlijk: ga ik schrijven, redigeren, corrigeren of vertalen? Maar ik wil ook graag weten waar de tekst over gaat of moet gaan, over hoeveel woorden we het hebben en, niet onbelangrijk, wanneer hij klaar moet zijn.

Ik werk vanuit Hamburg. Wil je je opdracht combineren met een stedentrip Hamburg, of ben je voor werk in de stad, dan ben je van harte welkom voor Kaffee & Kuchen in een van Hamburgs gezellige cafés of coworking spaces. Anders bespreken we ons project via de mail of telefoon, dat gaat net zo makkelijk.

In elk geval nemen we alles door en stuur ik een offerte. Is die akkoord, dan ga ik fluks aan de slag. Voor tekst en redactie zit er altijd één correctieronde in de prijs.

Over prijzen gesproken: die zijn altijd maatwerk. Daarover lees je hier meer.

Neem direct contact op

Samenwerken met femina docta? Of heb je vragen en wil je precies weten wat ik voor je kan betekenen? Stuur me een mail, en ik neem zo snel mogelijk contact met je op!  

Testimonials

Wir sind mit Fems Übersetzungen sehr zufrieden, weil sie kreativ ist, die Zielgruppe im Blick hat und mitdenkt. Bei Korrekturen arbeitet sie gewissenhaft und zuverlässig. Dazu ist die Zusammenarbeit mit ihr noch super unkompliziert und sehr angenehm. Sie hat unter anderem Texte aus den Bereichen Marketing, PR und Recht bearbeitet. Außerdem hat sie auch ihr SEO-Wissen für die Arbeit mit SEO-Texten einsetzen können. Wir können Fem nur empfehlen!
Anne Addicks
Partner Manager Kolibri Online
I have been working with Fem for a couple of years. She handles the difficult projects I usually hand over to her in a precise and responsibile way. Punctual and thorough, she is not only a good editor but is also good at communicating with people (in my case authors, editors and publisher). Her friendliness and precision makes it a pleasure to work with her. I am glad I can count on her help!
Elisa Perotti
Editor Languages & Linguistics Brill
I have been working with Fem for a couple of years now. She supports us with localization of our UX/UI and marketing copy from English to Dutch. Fem is super reliable and constantly delivers on time, but what I value most is her eagle eye. She spots ambiguity, little mistakes or things that lack clarity usually before everyone else and thus contributes to better content, not only for Dutch, but for all our locales.
Eike-Marie Eiting
Localization Manager Jimdo
De eerste tien woorden over Fem: accuraat, vakkundig, snel, ondernemend, betrouwbaar, efficiënt, nauwkeurig, behulpzaam, humoristisch, kritisch. Fem is een taalvirtuoos maar houdt altijd de doelgroep scherp in het oog. Voor ieder die teksten of social media als drempels ervaart, plaveit zij de weg. Daarbij is samenwerken met Fem is bijzonder plezierig.
Boukje van den Berg
Hoofdredacteur Rendement Uitgeverij

Ontdek wat ik voor je kan doen