portfolio

Bekijk mijn portfolio

Ben je op zoek naar een ervaren vertaler, redacteur of tekstschrijver? Voel je welkom bij femina docta! Bekijk hier een selectie van projecten waaraan ik werk en heb gewerkt. Neem voor meer info gerust contact met me op!

Vertaling

Banking

Prospectussen voor beleggingsproducten, vacatures, interne opleidingen, tutorials, mailings, nieuwsbrieven, voorwaarden voor verschillende banken (Engels > Nederlands).

Verzekeringen

Prospectussen, CMS-teksten, mailings voor klanten, voorwaarden, compliance-teksten en andere kleine lettertjes, blogposts voor internationale verzekeraars (expatverzekeringen, autoverzekeringen) vanuit het Engels > Nederlands.

SaaS

UX-teksten, nieuwsbrieven, in-app updates, CMS, teksten voor het Help Center, blogposts, social media posts, mailings voor websitebouwer Jimdo, vertaling en localization vanuit het Engels en het Duits > Nederlands.

Compliance

Compliance is een breed en steeds weer fascinerend thema. Van AVG via klokkenluidersregelingen tot regelgeving voor het tegengaan van witwassen: ik vertaal interne reglementen en cursussen zodat alle medewerkers weten waar ze aan toe zijn. Vertaling en correctie van Engels/Duits naar Nederlands.

AVG

De AVG bracht een hoop veranderingen met zich mee en blijft in ontwikkeling. Voor vele klanten vertaalde ik de herziene privacyverklaringen en verzorg ik sindsdien alle privacy-updates. Vertaling en correctie van Engels/Duits naar Nederlands.

Kinderspeelgoed

Nieuwsbrieven, productbeschrijvingen, webteksten & SEO, social media voor een bedrijf dat creatief kinderspeelgoed maakt, vanuit het Duits > Nederlands.

Biologische kindervoeding

Nieuwsbrieven, productbeschrijvingen, webteksten & SEO voor een producent van gezonde en duurzame kindervoeding vanuit het Duits > Nederlands.

Kinderboek

Het zal je gebeuren: je naam kwijt zijn. Gelukkig komt het helemaal goed in dit kinderboek (spoiler!). Ik vertaalde de website voor dit gepersonaliseerde kinderboek vanuit het Engels > Nederlands.

Duik in de geschiedenis

Ik vertaalde voor Van Blitzkrieg tot Hiroshima hoofdstukken en de brochures, en werkte mee aan een campagne om de rol van het Chinese Labour Corps in de Eerste Wereldoorlog te gedenken (Engels > Nederlands).

Sarogini's Sri Lanka Food

Soms doe je een project waar je gewoon honger van krijgt en je een paar recepten wel móet uitproberen. Het kookboek van Sarogini Kamalanathan was zo’n vertaalproject! (Engels > Nederlands)

Toerisme

Stedenpagina’s over o.a. Japanse en Amerikaanse steden voor vliegmaatschappijen, hotelbeschrijvingen, brochures, blogposts (Engels/Duits > Nederlands).

Vertaalbureaus

Voor verschillende vertaalbureaus vertaal ik voor heel uiteenlopende klanten, van rapportages voor banken via webteksten over kantoormeubels tot enquêtes voor reisbureaus. Zo leer ik ook steeds weer iets nieuws! (Engels/Duits > Nederlands)

Redactie en bureauredactie

Africa Yearbook

Projectmanagement Africa Yearbook, onderhouden contact met auteurs, editors, ontwerpers, zetters, correctie van proeven.

Boek en audio

Bij de bureauredactie van The Second Canonization of the Qurʾān (324/936) kwam een boel kijken. Er horen maar liefst 5.000 audiofragmenten bij dit boek, die beschikbaar zijn gemaakt op een speciaal platform.

Distinguished Lecture Series

De DLCL-serie draait om meer dan alleen boeken: alle lezingen zijn er ook in audioformat, en alle hand-outs kun je downloaden. Alles is beschikbaar via QR-codes in de boeken.

Cursussen voor advocaten

Voor E-Wise redigeerde ik online cursussen voor advocaten en notarissen waarmee ze hun vakkennis opfrissen en de nodige PE-punten halen.

Encyclopedia of Jewish History and Cultures

Projectmanagement van 6-delige Encyclopedia of Jewish History and Cultures die vertaald is vanuit het Duits naar het Engels. Coördinatie van vertalingen, bureauredactie.

Neue Koordinate

Voor Neue Koordinate redigeerde ik de vertaling Duits > Nederlands van een video over corporate compliance, zodat je Rudi Carrell er niet meer in hoorde. 😉

Redactie van scripties

Met de inhoud van je scriptie heb je als student al genoeg om je druk over te maken. Ik heb vele studenten van MBO, HBO en WO geholpen de laatste puntjes op de i te zetten.

Lobbyist van Zeeland

Redactie van het persoonlijke verslag van negen jaar lobbyen voor de provincie Zeeland in Brussel.

David Bowie IS

Proevencorrectie en correctie van de vertaling van het allesomvattende boek over het werk en leven van David Bowie.

Young Adult novels

Ik kan je vertellen: er ging een wereld voor me open toen ik begon proeven van young adult novels over vampieren en andere spannende figuren te corrigeren!

De wording van Steve Jobs

Proevencorrectie van de Nederlandse vertaling van de  biografie van Steve Jobs.

Online woordenboeken

Gratis online woordenboeken zijn super handig. Maar ze moeten wel gecontroleerd worden. Als lid van een redactieteam hield ik  voorbeeldzinnen Engels-Nederlands van het vertaalteam tegen het licht.

Maak het met bloemen

Groene vingers had ik op dat moment nog niet, maar gelukkig is een tekst over planten heel andere koek! Ik controleerde de vertaling DE>NL voor deze speciale kersteditie.

Tekst

Standort Hamburg

Wat maakt Hamburg zo bijzonder? Welke Geheimtipps mag je niet overslaan? Mijn persoonlijke tips deel ik op
Standort Hamburg. Voor de blog werkte ik o.a. samen met Hamburg Marketing, Bremen Tourismus, Lübeck Tourismus en Hannover Tourismus.

Time to Momo Hamburg

Met pen en notitieblok slenterde ik 2016 en 2017 door de stad voor de routes van Time to Momo Hamburg. Ik schreef er 7, plus alle teksten voor de website en de Time to Momo Hamburg blog.

The Big Issue South Africa

In Kaapstad was ik journalist voor The Big Issue South Africa. Mijn favoriete artikel was het interview met Christine Booysen in Lavender Hill, hoewel ik het bezoek aan de township zelf stiekem best spannend vond.

Expedia insider

Kort maar krachtig, dat zijn de Insider Tips van Expedia. Mijn insider tips gaan natuurlijk over Hamburg en over andere steden in Duitsland. 

Reisartikelen

Meer reisavonturen schreef ik op voor o.a. Watt für ‘ne Fahrt, Gute Leude, Hamburg Marketing, Reishonger, Stay One Day, Verkeersbureau, Bikester, Weekendesk, Rondreis.nl, Riksja Travel, Kaapstad Magazine, Go Euro, La Docta en AKM3.

Ghost writer

Vaak schrijf ik in cognito. Dan beschrijf ik bijvoorbeeld de producten van een klant, of deel ik de laatste nieuwtjes van het bedrijf in een nieuwsbrief of blog-/social media post.

Kuaka New Zealand

In Tauranga stond ik Flax te planten en Manukas te bewonderen. Voor de nieuwsbrief van Kuaka New Zealand deed ik verslag van mijn avonturen als David-Attenborough-in-de-dop.

TESTIMONIALS

Wir sind mit Fems Übersetzungen sehr zufrieden, weil sie kreativ ist, die Zielgruppe im Blick hat und mitdenkt. Bei Korrekturen arbeitet sie gewissenhaft und zuverlässig. Dazu ist die Zusammenarbeit mit ihr noch super unkompliziert und sehr angenehm. Sie hat unter anderem Texte aus den Bereichen Marketing, PR und Recht bearbeitet. Außerdem hat sie auch ihr SEO-Wissen für die Arbeit mit SEO-Texten einsetzen können. Wir können Fem nur empfehlen!
Anne Addicks
Partner Manager Kolibri Online
I have been working with Fem for a couple of years. She handles the difficult projects I usually hand over to her in a precise and responsibile way. Punctual and thorough, she is not only a good editor but is also good at communicating with people (in my case authors, editors and publisher). Her friendliness and precision makes it a pleasure to work with her. I am glad I can count on her help!
Elisa Perotti
Editor Languages & Linguistics Brill
I have been working with Fem for a couple of years now. She supports us with localization of our UX/UI and marketing copy from English to Dutch. Fem is super reliable and constantly delivers on time, but what I value most is her eagle eye. She spots ambiguity, little mistakes or things that lack clarity usually before everyone else and thus contributes to better content, not only for Dutch, but for all our locales.
Eike-Marie Eiting
Localization Manager Jimdo
De eerste tien woorden over Fem: accuraat, vakkundig, snel, ondernemend, betrouwbaar, efficiënt, nauwkeurig, behulpzaam, humoristisch, kritisch. Fem is een taalvirtuoos maar houdt altijd de doelgroep scherp in het oog. Voor ieder die teksten of social media als drempels ervaart, plaveit zij de weg. Daarbij is samenwerken met Fem is bijzonder plezierig.
Boukje van den Berg
Hoofdredacteur Rendement Uitgeverij

Meer info? Neem contact op!

Aarzel niet om contact op te nemen, ik hoor graag van je!